trAvis - MANAGER
Edit File: contact-form-7-pt_PT.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-09-14 12:25:08+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n" "Language: pt\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: includes/config-validator.php:634 msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size." msgstr "O tamanho máximo de carregamento de ficheiros excede o tamanho máximo aceite pelo PHP." #: modules/text.php:204 msgid "Please enter a telephone number." msgstr "Por favor digite um número de telefone." #: modules/text.php:197 msgid "Please enter a URL." msgstr "Por favor digite um URL" #: modules/text.php:190 msgid "Please enter an email address." msgstr "Por favor digite um endereço de email." #: modules/number.php:195 msgid "This field has a too large number." msgstr "Este campo tem um número demasiado grande." #: modules/number.php:190 msgid "This field has a too small number." msgstr "Este campo tem um número demasiado pequeno." #: modules/number.php:185 msgid "Please enter a number." msgstr "Por favor digite um número." #: modules/date.php:177 msgid "This field has a too late date." msgstr "Este campo tem uma data demasiado tarde." #: modules/date.php:172 msgid "This field has a too early date." msgstr "Este campo tem uma data demasiado cedo." #: modules/date.php:167 msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Por favor digite uma data no formato YYYY-MM-DD." #: includes/file.php:111 msgid "The uploaded file is too large." msgstr "O ficheiro carregado é demasiado grande." #: includes/contact-form-template.php:201 msgid "Please fill out this field." msgstr "Por favor preencha este campo." #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #: includes/functions.php:559 msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa." #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:643 msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "A função %1$s foi chamada incorrectamente. %2$s %3$s" #: includes/integration.php:27 msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #: modules/stripe/service.php:162 msgid "Stripe integration" msgstr "Integração com Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:300 msgid "Welcome panel" msgstr "Painel de boas-vindas" #: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:161 msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/" msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/" #: admin/admin.php:508 msgid "Integration with external APIs" msgstr "Integração com API externas" #: admin/admin.php:507 msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500 msgid "Integration with External API" msgstr "Integração com API externa" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:240 msgid "Select an email template:" msgstr "Seleccione um modelo de email:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:223 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Enviar um email de boas-vindas aos novos contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:205 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:214 msgid "Welcome email" msgstr "Email de boas-vindas" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:259 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:195 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:289 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(abre num novo separador)" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:258 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:194 msgid "Manage your contact lists" msgstr "Gerir as suas listas de contactos" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:243 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:179 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Ainda não tem nenhuma lista de contactos." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129 msgid "Contact lists" msgstr "Listas de contactos" #: modules/sendinblue/service.php:207 msgid "Save changes" msgstr "Guardar alterações" #: modules/sendinblue/service.php:203 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Remover chave" #: modules/sendinblue/service.php:182 msgid "API key" msgstr "Chave de API" #: modules/sendinblue/service.php:168 msgid "Setup integration" msgstr "Configurar integração" #: modules/sendinblue/service.php:158 msgid "Sendinblue is active on this site." msgstr "Sendinblue está activo neste site." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:101 #: modules/sendinblue/service.php:151 msgid "Sendinblue integration" msgstr "Integração com Sendinblue" #: admin/includes/welcome-panel.php:152 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100 #: modules/sendinblue/service.php:150 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:126 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "Não está autenticado. Certifique-se de que a chave de API fornecida está correcta." #: admin/includes/welcome-panel.php:153 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:303 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Sendinblue" msgstr "Sendinblue" #: includes/mail.php:180 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. O tamanho total do ficheiro excede o limite de 25 megabytes. " #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:159 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. %s não é um ficheiro legível." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:144 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. %s não está no directório permitido." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "disallowed list" msgstr "lista de palavras não permitidas" #: modules/disallowed-list.php:35 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "São usadas palavras não permitidas (%s)." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "São usadas palavras não permitidas." #: includes/contact-form-functions.php:223 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:635 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Esta mensagem foi adicionada em Contact Form 7 versão %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97 #: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218 #: modules/flamingo.php:297 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "O quarto parâmetro ($mail_tag) deve ser uma instância da classe WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238 msgid "g:i a" msgstr "G:i" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:197 msgid "docs" msgstr "Documentação" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:190 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: admin/includes/editor.php:252 msgid "Additional settings" msgstr "Opções adicionais" #: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256 #: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133 #: modules/stripe/service.php:142 msgid "Error" msgstr "Erro" #: includes/config-validator.php:825 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "O tamanho total dos ficheiros anexos é demasiado grande." #: includes/config-validator.php:528 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Estão a ser utilizados elementos HTML não disponíveis no modelo de formulário." #: modules/recaptcha/service.php:279 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "O reCAPTCHA está activo neste site." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:148 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "O token de resposta do reCAPTCHA está vazio." #: includes/submission.php:716 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "O nonce submetido é inválido." #: includes/submission.php:707 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "A string do agente do utilizador é invulgarmente pequena." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:157 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "A classificação do reCAPTCHA (%1$.2f) é inferior ao limite mínimo (%2$.2f)." #: modules/akismet.php:66 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet devolve uma resposta de spam." #: modules/constant-contact/service.php:454 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "Redefinir chaves" #: modules/constant-contact/service.php:383 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Este site está ligado à API da Constant Contact." #: modules/constant-contact/service.php:362 msgid "Configuration updated." msgstr "Configuração actualizada." #: modules/constant-contact/service.php:356 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Falha ao estabelecer a ligação. Verifique as definições." #: modules/constant-contact/service.php:349 msgid "Connection established." msgstr "Ligação estabelecida." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:682 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s de %4$s" #: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:249 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar alterações" #: modules/recaptcha/service.php:269 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s." msgstr "O reCAPTCHA protege contra spam e outros tipos de mensagens sem consentimento. Com o módulo de integração reCAPTCHA do Contact Form 7, pode bloquear envios por bots de spam de formulários sem consentimento. Para mais detalhes, consulte %s." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:272 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "As chaves de API para reCAPTCHA v3 são diferentes na v2; as chaves da v2 não funcionam com a API v3. É necessário registar seus sites novamente para obter novas chaves para v3. Para saber mais, consulte %s." #: modules/constant-contact/service.php:459 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Ligar à API da Constant Contact" #: modules/recaptcha/service.php:346 modules/stripe/service.php:245 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Remover chaves" #: modules/constant-contact/service.php:446 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "Defina o URL como o URI de redirecionamento." #: modules/constant-contact/service.php:439 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de redireccionamento" #: modules/constant-contact/service.php:422 msgid "App Secret" msgstr "Segredo da app" #: modules/constant-contact/service.php:405 msgid "API Key" msgstr "Chave de API" #: modules/constant-contact/service.php:393 modules/recaptcha/service.php:289 #: modules/stripe/service.php:179 msgid "Setup Integration" msgstr "Configurar integração" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166 #: modules/constant-contact/service.php:376 msgid "Constant Contact integration" msgstr "Integração de Constant Contact" #: admin/includes/welcome-panel.php:156 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165 #: modules/constant-contact/service.php:372 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:370 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s." msgstr "O módulo de integração do Constant Contact permite que envie dados de contacto recolhidos por meio dos seus formulários de contacto para a API do Constant Contact. Pode criar serviços de assinatura de email fiáveis com facilidade e em poucas etapas. Para obter detalhes, consulte %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:157 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:273 #: modules/constant-contact/service.php:105 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: includes/integration.php:26 msgid "Email marketing" msgstr "Marketing por email" #: includes/config-validator.php:911 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "Não é permitido utilizar ficheiros fora do directório wp-content." #: modules/acceptance.php:277 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Tornar esta caixa de selecção opcional" #: admin/edit-contact-form.php:206 msgid "Professional services" msgstr "Serviços profissionais" #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:202 msgid "Support forums" msgstr "Fórum de suporte" #: admin/edit-contact-form.php:201 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:186 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Tem aqui algumas opções disponíveis para ajudar a resolver os seus problemas." #: admin/edit-contact-form.php:184 msgid "Do you need help?" msgstr "Precisa de ajuda?" #: modules/acceptance.php:268 msgid "Condition" msgstr "Condição" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:226 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/acceptance.php:210 msgid "Not consented" msgstr "Não consentido" #: modules/acceptance.php:208 msgid "Consented" msgstr "Consentido" #: includes/submission.php:110 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "O envio de correio foi interrompido." #: admin/includes/editor.php:216 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Aqui poderá editar as mensagens usadas em várias situações. Para mais detalhes, consulte %s." #: admin/includes/editor.php:215 msgid "Editing messages" msgstr "Editar mensagens" #: admin/includes/editor.php:214 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:135 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Aqui pode editar o modelo do email. Para detalhes, consulte %s." #: admin/includes/editor.php:62 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Aqui poderá editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, consulte %s." #: admin/includes/editor.php:61 msgid "Editing form template" msgstr "Editar modelo do formulário" #: admin/includes/editor.php:60 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:224 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(setas esquerda e direita)" #. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:219 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "%1$s use as teclas %2$s para mudar de painel" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:158 msgid "(configuration error)" msgstr "(erro de configuração)" #: admin/admin.php:151 msgid "How to resolve?" msgstr "Como resolver?" #: admin/includes/welcome-panel.php:100 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "O seu donativo é um incentivo para continuar o desenvolvimento do plugin e para melhorar o suporte aos utilizadores." #: admin/includes/welcome-panel.php:97 msgid "making a donation" msgstr "fazer um donativo" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:94 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Se o Contact Form 7 lhe é útil e gosta de o utilizar, por favor considere %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:91 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "É difícil continuar o desenvolvimento e suporte deste plugin sem a contribuição dos utilizadores." #: includes/contact-form.php:521 includes/contact-form.php:1037 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Este formulário de contacto está disponível apenas para utilizadores com sessão iniciada." #: includes/config-validator.php:192 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Estão a ser utilizadas definições obsoletas." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Para usar o CAPTCHA tem de ter instalado o plugin %s." #: includes/rest-api.php:318 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o formulário de contacto." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "Não tem permissão para aceder ao formulário solicitado." #: includes/rest-api.php:242 includes/rest-api.php:264 #: includes/rest-api.php:309 includes/rest-api.php:348 #: includes/rest-api.php:413 includes/rest-api.php:432 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "O formulário de contacto solicitado não foi encontrado." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "Não tem permissão para criar um formulário de contacto." #: includes/rest-api.php:196 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "Não é possível criar um formulário de contacto já existente." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "Não tem permissão para aceder aos formulários de contacto." #: includes/config-validator.php:887 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "O ficheiro de anexo não existe em %path%." #: includes/config-validator.php:744 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "Sintaxe inválida usada no campo %name% na caixa de correio." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator.php:505 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Nomes indisponíveis (%names%) usados como controlos do formulário." #: includes/config-validator.php:190 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Foram encontrados campos do cabeçalho inválidos." #: includes/config-validator.php:186 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "A mensagem está a usar elementos HTML." #: includes/config-validator.php:184 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "O endereço de email do remetente não pertence ao domínio do site." #: includes/config-validator.php:182 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Sintaxe inválida usada na caixa de correio." #: includes/config-validator.php:180 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Possivelmente existe um campo vazio." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "Foi detectado %s erro de configuração" msgstr[1] "Foram detectados %s erros de configuração" #: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:208 includes/rest-api.php:275 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o formulário de contacto." #: admin/admin.php:155 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "Foram detectados %d erros de configuração neste painel" #: admin/admin.php:154 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração neste painel" #: admin/admin.php:153 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "Foram detectados %d erros de configuração" #: admin/admin.php:152 msgid "1 configuration error detected" msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração" #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:597 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa." #: admin/includes/welcome-panel.php:126 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:123 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes que isto lhe aconteça. O %s guarda na base de dados todas as mensagens provenientes de formulários de contacto. O Flamingo é um plugin gratuito para WordPress criado pelo mesmo autor do Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:120 msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "O Contact Form 7 não armazena mensagens submetidas em lugar algum. Por isso, poderá perder mensagens importantes para sempre se o seu servidor de correio tiver algum problema ou se cometer algum erro na configuração do correio." #: admin/includes/welcome-panel.php:114 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Para evitar chorar sobre correio perdido…" #: admin/includes/welcome-panel.php:68 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed #. list' #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "O Contact Form 7 suporta filtragem de spam com o %1$s. A inteligência do %2$s permite bloquear os incomodativos spambots. Adicionalmente, com a %3$s pode bloquear mensagens que contenham palavras-chave específicas ou enviadas a partir de endereços IP específicos." #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Os autores de spam procuram usar todas as possibilidades, os formulários de contacto não são excepção. Antes de receber spam, proteja os seus formulários de contacto com as funcionalidades poderosas de anti-spam fornecidas pelo Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:49 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "A receber spam? Proteja-se." #: includes/config-validator.php:188 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Tem múltiplos controlos de formulário num único elemento de legenda." #: admin/includes/config-validator.php:135 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Perguntas frequentes sobre validar configuração" #: admin/includes/config-validator.php:134 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/quiz.php:201 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "A resposta à questão está incorrecta." #: includes/file.php:116 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro." #: includes/file.php:106 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "Não tem permissão para carregar ficheiros deste tipo." #: includes/file.php:101 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao carregar o ficheiro." #: includes/contact-form-template.php:194 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Tem de aceitar os termos e condições antes de enviar a sua mensagem." #: includes/contact-form-template.php:180 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Um ou mais campos com erros. Por favor, verifique e tente de novo." #: includes/contact-form-template.php:173 #: includes/contact-form-template.php:187 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem. Por favor, tente de novo mais tarde." #: includes/contact-form-template.php:166 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Obrigado pela sua mensagem." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: admin/includes/config-validator.php:48 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Uma má configuração leva a falhas na entrega do correio, entre outros problemas. Valide já os seus formulários de contacto." #: admin/includes/config-validator.php:45 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar configuração do Contact Form 7" #: includes/config-validator.php:37 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:600 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "Validação de configuração concluída. Não foi encontrado nenhum formulário de contacto inválido." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:586 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "Validação de configuração concluída. Foi encontrado %s formulário de contacto inválido." msgstr[1] "Validação de configuração concluída. Foram encontrados %s formulários de contacto inválidos." #: admin/includes/config-validator.php:124 msgid "Validate Configuration" msgstr "Validar configuração" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:112 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Validar %s formulário de contacto agora" msgstr[1] "Validar %s formulários de contacto agora" #: admin/includes/config-validator.php:70 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "Não tem permissão para validar a configuração." #: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:260 modules/recaptcha/service.php:271 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/service.php:322 modules/stripe/service.php:224 msgid "Secret Key" msgstr "Chave secreta" #: modules/recaptcha/service.php:305 msgid "Site Key" msgstr "Chave do site" #: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141 #: modules/stripe/service.php:150 msgid "Settings saved." msgstr "Definições guardadas." #: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134 #: modules/stripe/service.php:143 msgid "Invalid key values." msgstr "Valores da chave inválidos." #: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165 #: modules/recaptcha/service.php:29 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:258 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Mais um plugin de formulário de contacto. Simples mas flexivel." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:185 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulário de contacto %d" #: modules/textarea.php:151 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de área de texto. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/textarea.php:143 msgid "text area" msgstr "área de texto" #: modules/text.php:296 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Este campo requer o URL do autor" #: modules/text.php:291 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Este campo requer o endereço de email do autor" #: modules/text.php:286 msgid "This field requires author's name" msgstr "Este campo requer o nome do autor" #: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/text.php:278 #: modules/text.php:281 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153 msgid "Text fields" msgstr "Campos de texto" #: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:243 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de número de telefone. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/text.php:241 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de URL. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/text.php:239 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de endereço de email. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/text.php:237 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de texto simples. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/text.php:224 msgid "tel" msgstr "telefone" #: modules/text.php:222 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:220 msgid "email" msgstr "email" #: modules/text.php:218 msgid "text" msgstr "texto" #: modules/text.php:202 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "Número de telefone inserido pelo remetente é inválido" #: modules/text.php:195 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "URL inserido pelo remetente é inválido" #: modules/text.php:188 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "Endereço de email inválido." #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit button" msgstr "Botão de envio" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um botão de envio. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "enviar" #: modules/select.php:201 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Inserir um item em branco como primeira opção" #: modules/select.php:200 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permitir selecções múltiplas" #: modules/select.php:167 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um menu de selecção. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/select.php:160 msgid "drop-down menu" msgstr "menu de selecção" #: modules/quiz.php:245 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Pares de pergunta-resposta separadas por | (p.ex.: A capital de Portugal?|Lisboa), um par por linha." #: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243 msgid "Questions and answers" msgstr "Perguntas e respostas" #: modules/quiz.php:225 msgid "Quiz" msgstr "Questionário" #: modules/quiz.php:225 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:223 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/quiz.php:215 msgid "quiz" msgstr "questionário" #: modules/quiz.php:199 msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz" msgstr "O remetente não digitou a resposta correcta ao questionário" #: modules/number.php:233 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: modules/number.php:232 msgid "Spinbox" msgstr "Spinbox" #: modules/number.php:217 msgid "Number fields" msgstr "Campos de números" #: modules/number.php:217 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:215 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de valor numérico. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/number.php:207 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:194 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "Número é maior que o limite máximo" #: modules/number.php:189 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "Número é menor que o limite mínimo" #: modules/number.php:184 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "Formato de número inserido pelo remetente é inválido" #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:396 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulário de contacto contém campos de envio de ficheiros, mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou alterar as permissões." #: modules/file.php:206 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Para anexar ao email o ficheiro carregado através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correspondente (%s), no campo Ficheiros anexados do separador Correio." #: modules/file.php:178 msgid "Acceptable file types" msgstr "Tipos de ficheiros admitidos" #: modules/file.php:173 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Limite de tamanho do ficheiro (bytes)" #: modules/file.php:148 msgid "File uploading and attachment" msgstr "Carregar e anexar ficheiros" #: modules/file.php:148 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:146 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de carregamento de ficheiro. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/file.php:138 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: includes/file.php:115 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "Envio de ficheiro falhou devido a um erro de PHP" #: includes/file.php:110 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Ficheiro enviado é demasiado grande" #: includes/file.php:105 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "Não é permitido carregar ficheiros deste tipo" #: includes/file.php:100 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "Envio de ficheiro falhou por razão desconhecida." #: modules/date.php:240 modules/number.php:263 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: modules/date.php:235 modules/number.php:258 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: modules/date.php:230 modules/date.php:233 modules/number.php:253 #: modules/number.php:256 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: modules/date.php:226 modules/number.php:249 modules/text.php:273 #: modules/textarea.php:180 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Utilize este texto por omissão no campo" #: modules/date.php:224 modules/number.php:247 modules/text.php:271 #: modules/textarea.php:178 msgid "Default value" msgstr "Valor por omissão" #: modules/date.php:199 msgid "Date field" msgstr "Campo de data" #: modules/date.php:199 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:197 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de data. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/date.php:189 msgid "date" msgstr "data" #: modules/date.php:176 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "Data é posterior ao limite máximo" #: modules/date.php:171 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "Data é anterior ao limite mínimo" #: modules/date.php:166 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "Formato de data inserida pelo remetente é inválido" #: modules/checkbox.php:302 modules/date.php:270 modules/number.php:293 #: modules/select.php:230 modules/text.php:329 modules/textarea.php:207 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo no separador Correio." #: modules/checkbox.php:272 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Tornar caixas de selecção exclusivas" #: modules/checkbox.php:270 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Envolver cada item com elemento de legenda" #: modules/checkbox.php:269 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Insira primeiro uma legenda, por último a caixa de selecção" #: modules/checkbox.php:268 modules/select.php:199 msgid "One option per line." msgstr "Uma opção por linha" #: modules/checkbox.php:251 modules/date.php:213 modules/file.php:162 #: modules/number.php:236 modules/select.php:183 modules/text.php:260 #: modules/textarea.php:167 msgid "Required field" msgstr "Campo obrigatório" #: modules/checkbox.php:247 modules/checkbox.php:250 modules/date.php:209 #: modules/date.php:212 modules/file.php:158 modules/file.php:161 #: modules/number.php:227 modules/number.php:230 modules/select.php:179 #: modules/select.php:182 modules/text.php:256 modules/text.php:259 #: modules/textarea.php:163 modules/textarea.php:166 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:169 msgid "Checkboxes, radio buttons and menus" msgstr "Caixas de selecção, botões de opção e menus" #: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:169 msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:233 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de botões de opção. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/checkbox.php:231 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de caixas de selecção. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/checkbox.php:218 msgid "radio buttons" msgstr "botões de opção" #: modules/checkbox.php:216 msgid "checkboxes" msgstr "caixas de selecção" #: modules/really-simple-captcha.php:379 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Este formulário de contacto contém campos CAPTCHA, mas as bibliotecas necessárias (GD e FreeType) não se encontram disponíveis no seu servidor." #: modules/really-simple-captcha.php:372 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulário de contacto tem campo de CAPTCHA mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou mudar as permissões." #: modules/really-simple-captcha.php:317 msgid "Input field settings" msgstr "Definições do campo de introdução" #: modules/really-simple-captcha.php:302 msgid "Image settings" msgstr "Definições da imagem" #: modules/really-simple-captcha.php:285 msgid "https://contactform7.com/captcha/" msgstr "https://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:283 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "Gerar etiquetas de variável para uma imagem CAPTCHA e o correspondente campo de introdução da resposta. Para mais detalhes, ver %s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:272 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Para utilizar CAPTCHA, primeiro tem de instalar e activar o plugin %s." #: modules/really-simple-captcha.php:285 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:239 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "O código inserido está incorrecto." #: modules/really-simple-captcha.php:237 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "O código que o remetente inseriu não corresponde ao CAPTCHA" #: modules/acceptance.php:301 modules/checkbox.php:297 modules/date.php:265 #: modules/file.php:201 modules/number.php:288 modules/quiz.php:269 #: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:225 #: modules/submit.php:88 modules/text.php:324 modules/textarea.php:202 msgid "Insert Tag" msgstr "Inserir etiqueta" #: modules/acceptance.php:288 modules/checkbox.php:284 modules/date.php:253 #: modules/file.php:188 modules/number.php:276 modules/quiz.php:256 #: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325 #: modules/select.php:212 modules/submit.php:75 modules/text.php:311 #: modules/textarea.php:189 msgid "Class attribute" msgstr "Atributo de classe" #: modules/acceptance.php:283 modules/checkbox.php:279 modules/date.php:248 #: modules/file.php:183 modules/number.php:271 modules/quiz.php:251 #: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320 #: modules/select.php:207 modules/submit.php:70 modules/text.php:306 #: modules/textarea.php:184 msgid "Id attribute" msgstr "Atributo ID" #: modules/acceptance.php:273 modules/acceptance.php:276 #: modules/checkbox.php:263 modules/checkbox.php:266 modules/select.php:194 #: modules/select.php:197 msgid "Options" msgstr "Opções" #: modules/acceptance.php:263 modules/checkbox.php:258 modules/date.php:219 #: modules/file.php:168 modules/number.php:242 modules/quiz.php:235 #: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:189 #: modules/text.php:266 modules/textarea.php:173 msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/acceptance.php:253 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Caixa de selecção de aceitação" #: modules/acceptance.php:253 msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:251 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para uma caixa de selecção de aceitação. Para mais detalhes, ver %s." #: modules/acceptance.php:243 msgid "acceptance" msgstr "aceitação" #: includes/contact-form.php:223 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> de um objecto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>já não está acessível</strong>. Utilize em alternativa o método <code>%2$s</code>." #: includes/contact-form.php:112 includes/contact-form.php:430 msgid "Untitled" msgstr "Sem nome" #: includes/contact-form.php:50 msgid "Contact Form" msgstr "Formulário de contacto" #: includes/contact-form-template.php:213 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Há um campo cujo preenchimento é menor que o comprimento mínimo permitido" #: includes/contact-form-template.php:206 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Há um campo cujo preenchimento é maior que o comprimento máximo permitido" #: includes/contact-form-template.php:199 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Há um campo que o remetente tem de preencher" #: includes/contact-form-template.php:192 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Termos que têm de ser aceites pelo remetente" #: includes/contact-form-template.php:185 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "Envio foi referenciado como spam" #: includes/contact-form-template.php:178 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Ocorreram erros de validação" #: includes/contact-form-template.php:171 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Mensagem do remetente não enviada" #: includes/contact-form-template.php:164 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "Mensagem do remetente foi enviada com sucesso." #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111 msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)" msgstr "Este email foi enviado por um formulário de contacto em %1$s %2$s" #: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106 msgid "Message Body:" msgstr "Corpo da mensagem:" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:69 msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s" #. translators: %s: [your-name] <[your-email]> #: includes/contact-form-template.php:64 msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your message" msgstr "A sua mensagem" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your email" msgstr "O seu email" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes' #: admin/includes/tag-generator.php:46 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Gerador de etiquetas de variáveis: %s" #: admin/includes/help-tabs.php:97 msgid "For more information:" msgstr "Para mais informações:" #: admin/includes/help-tabs.php:89 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "A sua informação não será partilhada com os fornecedores do serviço sem a sua autorização." #: admin/includes/help-tabs.php:88 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Pode precisar primeiro de criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Quando o fizer, terá que autorizar o Contact Form 7 a aceder ao serviço com a sua conta." #: admin/includes/help-tabs.php:87 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "Neste ecrã pode gerir serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. A utilização da API permite-lhe colaborar com quaisquer serviços que estejam disponíveis." #: admin/includes/help-tabs.php:85 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "Também há etiquetas especiais de correio com nomes específicos mas que não têm etiquetas de variável correspondentes. São utilizadas para representar meta informação de formulários submetidos, tais como o endereço IP ou o URL da página do remetente." #: admin/includes/help-tabs.php:84 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Uma etiqueta de correio é um código entre parênteses rectos utilizável em todos os campos de Correio e Correio (2). Representa um valor introduzido pelo utilizador num campo de introdução de uma etiqueta de variável correspondente." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Apesar de as etiquetas de formulário terem uma sintaxe relativamente complexa, não tem de a conhecer para adicionar etiquetas de formulário, pode simplesmente utilizar o gerador de etiquetas (botão <strong>Gerar Etiqueta</strong> neste ecrã)." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Uma etiqueta de variável é um código entre parênteses rectos utilizável no conteúdo dum formulário. Geralmente representa um campo de introdução, os seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta diversos tipos de etiquetas de variáveis, incluindo campos de texto, números, datas, caixas de selecção, botões, menus, carregamento de ficheiros, CAPCHA e questionários." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>Definições adicionais</strong> permite personalizar o comportamento deste formulário de contacto ao adicionar excertos de código." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "Nas <strong>Mensagens</strong> pode editar vários tipos de mensagens para este formulário de contacto. Estas mensagens são relativamente curtas, como a mensagem de erro de validação que é mostrada quando deixa em branco um campo obrigatório." #: admin/includes/help-tabs.php:77 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>Correio (2)</strong> é um modelo adicional de correio que funciona de modo similar ao Correio. Correio (2) é diferente, só é enviado quando Correio foi enviado com sucesso." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>Correio</strong> gere o modelo de correio (cabeçalho e corpo da mensagem) que este formulário de contacto enviará ao ser submetido pelo utilizador. Poderá utilizar aqui as etiquetas de correio do Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulário</strong> é o conteúdo HTML do formulário. Poderá utilizar qualquer código HTML, desde que seja permitido dentro de um elemento de formulário. Pode também utilizar as etiquetas de variáveis do Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:74 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Título</strong> é o título dum formulário de contacto. Este título é utilizado meramente para identificar um formulário de contacto e pode ser editado." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "Neste ecrã pode editar um formulário de contacto. Um formulário de contacto é composto pelos seguintes componentes:" #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Faz uma cópia desse formulário de contacto. Um formulário de contacto duplicado tem todo o conteúdo do original mas com um ID diferente." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre o ecrã de edição desse formulário de contacto. Também pode abrir o ecrã de edição ao clicar no título do formulário de contacto." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Passar o rato sobre uma linha na lista de formulários de contacto mostrará as acções que lhe permitem gerir o seu formulário de contacto. Pode realizar as seguintes acções:" #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "Neste ecrã pode gerir os formulários de contacto do Contact Form 7. Pode gerir um número ilimitado de formulários de contacto. Cada formulário de contacto tem um ID único e respectivo shortcode ([contact-form-7...]). Para inserir um formulário de contacto num artigo ou num texto dum widget, basta inserir o shorcode no destino pretendido." #: admin/includes/help-tabs.php:44 msgid "Mail-tags" msgstr "Etiquetas de correio" #: admin/includes/help-tabs.php:38 msgid "Form-tags" msgstr "Etiquetas de variáveis" #: admin/includes/help-tabs.php:22 msgid "Available Actions" msgstr "Acções disponíveis" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32 #: admin/includes/help-tabs.php:54 msgid "Overview" msgstr "Vista geral" #: admin/includes/editor.php:253 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Aqui poderá adicionar fragmentos de código. Para mais detalhes, veja as %s." #: admin/includes/editor.php:251 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:199 msgid "File attachments" msgstr "Ficheiros anexados" #: admin/includes/editor.php:193 msgid "Use HTML content type" msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML" #: admin/includes/editor.php:191 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Excluir do texto as linhas com etiquetas de correio em branco" #: admin/includes/editor.php:186 msgid "Message body" msgstr "Corpo da mensagem" #: admin/includes/editor.php:177 msgid "Additional headers" msgstr "Cabeçalhos adicionais" #: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: admin/includes/editor.php:159 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:150 msgid "To" msgstr "Para" #: admin/includes/editor.php:140 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "Nos próximos campos pode utilizar as seguintes etiquetas de correio:" #: admin/includes/editor.php:124 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Correio (2) é um modelo de correio adicional utilizado muitas vezes como resposta automática." #: admin/includes/editor.php:90 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Usar Correio (2)" #: admin/includes/editor.php:89 msgid "Mail (2)" msgstr "Correio (2)" #. translators: date format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236 msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 msgid "Title" msgstr "Título" #: admin/edit-contact-form.php:267 admin/includes/editor.php:257 msgid "Additional Settings" msgstr "Definições adicionais" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:265 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Definições adicionais (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:227 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:98 msgid "Mail" msgstr "Correio" #: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:66 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "Docs" msgstr "Documentação" #: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:168 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Está prestes a apagar este formulário.\n" " 'Cancelar' para interromper, 'OK' para apagar." #: admin/edit-contact-form.php:168 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: admin/edit-contact-form.php:153 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: admin/edit-contact-form.php:139 msgid "Status" msgstr "Estado" #: admin/edit-contact-form.php:125 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "Também pode utilizar este shorcode:" #: admin/edit-contact-form.php:118 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copie este shortcode e cole no seu artigo, página ou no conteúdo dum widget de texto:" #: admin/edit-contact-form.php:95 msgid "Enter title here" msgstr "Insira o título aqui" #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.php:673 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "Não tem permissão para editar este formulário de contacto." #: admin/includes/welcome-panel.php:125 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: admin/includes/welcome-panel.php:60 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:134 msgid "Setting up mail" msgstr "Configurar correio" #: admin/includes/editor.php:133 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:96 msgid "https://contactform7.com/donate/" msgstr "https://contactform7.com/donate/" #: admin/includes/welcome-panel.php:85 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "O Contact Form 7 precisa do seu apoio." #: admin/includes/welcome-panel.php:216 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorar" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:649 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer pelo menos WordPress %2$s.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">atualize o Wordpress</a>." #: admin/admin.php:626 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: admin/admin.php:555 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulário de contacto eliminado." #: admin/admin.php:553 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulário de contacto guardado." #: admin/admin.php:551 msgid "Contact form created." msgstr "Formulário de contacto criado." #: admin/admin.php:448 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Pesquisar formulários de contacto" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:425 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultado da pesquisa por “%s”" #: admin/admin.php:144 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "As alterações efectuadas serão perdidas se navegar para fora desta página." #: admin/admin.php:330 msgid "Error in deleting." msgstr "Erro ao eliminar." #: admin/admin.php:325 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "Não tem permissão para eliminar este item." #: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "Não tem permissão para editar este item." #: admin/admin.php:66 msgid "Integration" msgstr "Integração" #: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47 msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Adicionar novo formulário de contacto" #: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:49 msgid "Contact Forms" msgstr "Formulários de contacto" #: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Editar formulário de contacto" #: admin/admin.php:30 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. Plugin Name of the plugin #: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:208 includes/block-editor/index.js:1 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"