trAvis - MANAGER
Edit File: twentytwelve-pl_PL.po
# Translation of Themes - Twenty Twelve in Polish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twelve package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-06-22 07:35:15+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twelve\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background." msgstr "Motyw 2012 jest w pełni responsywny i świetnie wygląda na różnych urządzeniach. Szerokie możliwości konfiguracji: własny szablon strony głównej z własnymi widżetami, wybór kroju czcionki, zmiany wyglądu wpisów na podstawie ich typów obejmuje zarówno tryb pojedynczego wpisu jak i wyświetlanie na listach oraz opcjonalny szablon bez panelu bocznego. Dodatkowo można ustawić własne: menu czy obrazek w nagłówku oraz wybrać tło." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twelve" msgstr "Twenty Twelve" #: functions.php:473 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%s”" msgstr "Jeden komentarz do “%s”" #: functions.php:94 msgid "White" msgstr "Biały" #: functions.php:89 msgid "Light Gray" msgstr "Jasnoszary" #: functions.php:84 msgid "Medium Gray" msgstr "Szary" #: functions.php:79 msgid "Dark Gray" msgstr "Ciemnoszary" #: functions.php:74 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #. Template Name of the theme msgid "Full-width Page Template, No Sidebar" msgstr "Szablon strony bez paska bocznego" #. Template Name of the theme msgid "Front Page Template" msgstr "Szablon strony głównej" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archiwa tagu: %s" #: single.php:25 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:24 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: search.php:46 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Przepraszamy, ale nic nie pasuje do kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, szukając czegoś innego." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s" #. translators: %s: Post editor URL. #: index.php:49 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Czy można już opublikować pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Zacznij tutaj</a>." #: index.php:42 msgid "No posts to display" msgstr "Brak wpisów" #: image.php:47 msgid "Next →" msgstr "Następne →" #: image.php:46 msgid "← Previous" msgstr "← Poprzednie" #. translators: 1: Date, 2: Date, 3: Attachment URL, 4: Image width in pixels, #. 5: Image height in pixels, 6: Post parent permalink, 7: Post parent title, #. 8: Post parent title. #: image.php:31 msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>." msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Opublikowano </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> <a href=\"%3$s\" title=\"Odnośnik do pełnowymiarowego obrazka\">%4$s × %5$s</a> w <a href=\"%6$s\" title=\"Powrót do %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Przejdź do treści" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:547 msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "Ten wpis został opublikowany dnia %3$s, <span class=\"by-author\">przez %4$s</span>." #. translators: 1: Category name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:544 msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "Ten wpis został opublikowany w %1$s dnia %3$s, <span class=\"by-author\">przez %4$s</span>." #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:541 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "Wpis opublikowany w %1$s i otagowany %2$s %3$s<span class=\"by-author\"> przez %4$s</span>." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:535 msgid "View all posts by %s" msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:397 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:492 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: functions.php:471 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz oczekuje na zatwierdzenie." #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:463 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #: functions.php:456 msgid "Post author" msgstr "Autor wpisu" #: functions.php:440 msgid "(Edit)" msgstr "(Edytuj)" #: functions.php:440 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:414 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: functions.php:413 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Starsze wpisy" #: functions.php:412 single.php:23 msgid "Post navigation" msgstr "Nawigacja wpisu" #: functions.php:375 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "Drugi obszar widżetów strony tytułowej" #: functions.php:365 functions.php:377 msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page" msgstr "Pojawia się, jeśli zastosowano opcjonalny szablon Strony Głównej z wybraną Stroną Statyczną" #: functions.php:363 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "Pierwszy obszar widżetów strony tytułowej" #: functions.php:353 msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" msgstr "Pojawi się we wpisach i na stronach, z wyjątkiem opcjonalnego szablonu strony głównej, mającej swoje własne widżety" #: functions.php:351 msgid "Main Sidebar" msgstr "Główny panel boczny" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:319 msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not #. translate into your own language. #: functions.php:164 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "bez podzbioru" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:157 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:108 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu główne" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:24 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Dumnie wspierane przez %s" #: footer.php:21 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantyczna platforma publikowania osobistego" #. translators: %s: Author display name. #: content.php:85 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: content.php:16 msgid "Featured post" msgstr "Wyróżniony wpis" #: content-page.php:24 content.php:50 image.php:124 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: content-none.php:17 index.php:63 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Przepraszamy, ale niczego nie znaleziono. Być może użycie wyszukiwarki przyniesie oczekiwany rezultat." #: content-none.php:13 index.php:59 search.php:42 msgid "Nothing Found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: content-link.php:15 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: content-aside.php:29 content-image.php:26 content-link.php:27 #: content-page.php:31 content-quote.php:26 content-status.php:43 #: content.php:60 functions.php:483 image.php:42 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: content-aside.php:26 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:23 content-status.php:40 content.php:35 msgid "% Replies" msgstr "% odpowiedzi" #: content-aside.php:26 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:23 content-status.php:40 content.php:35 msgid "1 Reply" msgstr "1 odpowiedź" #: content-aside.php:26 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:23 content-status.php:40 content.php:35 msgid "Leave a reply" msgstr "Dodaj komentarz" #. translators: %s: Post title. #: content-aside.php:11 content-link.php:11 content-quote.php:11 #: content-status.php:11 msgid "Permalink to %s" msgstr "Bezpośredni odnośnik do %s" #: content-aside.php:18 content-image.php:13 content-link.php:17 #: content-quote.php:16 content-status.php:34 content.php:46 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:75 msgid "Comments are closed." msgstr "Możliwość komentowania została wyłączona." #: comments.php:64 msgid "Newer Comments →" msgstr "Nowsze komentarze →" #: comments.php:63 msgid "← Older Comments" msgstr "← Starsze komentarze" #: comments.php:62 msgid "Comment navigation" msgstr "Nawigacja po komentarzach" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:41 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s komentarz do “%2$s”" msgstr[1] "%1$s komentarze do “%2$s”" msgstr[2] "%1$s komentarzy do “%2$s”" #. translators: %s: Category title. #: category.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiwum kategorii: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author display name. #: author.php:74 content.php:77 msgid "About %s" msgstr "O %s" #. translators: Author display name. #: author.php:36 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiwum autora: %s" #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archiwum roku: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archiwum miesiąca: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archiwum dnia: %s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Jest to trochę krępujące, nieprawdaż?" #. Author URI of the theme #: footer.php:21 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "zespół WordPressa" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"