trAvis - MANAGER
Edit File: twentythirteen-tr_TR.po
# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Turkish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-01-23 15:13:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n" "Language: tr\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small." msgstr "WordPress için 2013 teması bizi tekrar bloglamaya döndürüyor. Her biri kendine özgü görüntülenme biçimiyle bir çok yazı biçimi, tasarım detayları ve canlı renk şeması ile, tepe görselleri, harika tipografisi ve ikonlarıyle, esnek bir şablon üzerinde küçük, büyük her cihaz üzerinde mükemmel gözüküyor." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Thirteen" msgstr "Yirmi Onüç" #: functions.php:893 msgid "No Shadow" msgstr "Gölgesiz" #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Callout Quote" msgstr "Açıklamalı alıntı" #: inc/block-patterns.php:116 msgid "When you look at <br>the stars and the galaxy, you feel that you are not <br>just from any particular piece of land, but from the solar system." msgstr "Yıldızlara ve galaksiye baktığınızda,<br>yalnızca belirli bir toprak parçasından değil,<br>güneş sisteminden olduğunuzu hissedersiniz." #: inc/block-patterns.php:116 inc/block-patterns.php:136 msgid "Kalpana Chawla" msgstr "Kalpana Chawla" #: inc/block-patterns.php:127 msgid "Big Quote" msgstr "Büyük alıntı" #: inc/block-patterns.php:136 msgid "When you look at the stars and the galaxy, you feel that you are not just from any particular piece of land, but from the solar system." msgstr "Yıldızlara ve galaksiye baktığınızda, yalnızca belirli bir toprak parçasından değil, güneş sisteminden olduğunuzu hissedersiniz." #: inc/block-patterns.php:146 msgid "Informational List" msgstr "Bilgi listesi" #: inc/block-patterns.php:150 msgid "FAMOUS ASTRONAUTS" msgstr "ÜNLÜ ASTRONOTLAR" #: inc/block-patterns.php:156 msgid "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr." msgstr "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr." #: inc/block-patterns.php:162 msgid "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield" msgstr "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield" #: inc/block-patterns.php:32 msgid "Decorative Gallery" msgstr "Dekoratif galeri" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "Solid red square" msgstr "Düz kırmızı kare" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of torus colony. Public spaces appear in the foreground of the torus, while housing, rolling hills, and a river snake up into the background." msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, simit kolonisinin iç görünümü. Kamusal alanlar, simitin ön planında görünürken, konutlar, inişli çıkışlı tepeler ve arka planda bir nehir yılanı." #: inc/block-patterns.php:36 msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of a cylindrical space colony, looking out through large windows. The interior contains fields, forests, and a river snaking from the foreground into the background. Low clouds hang over the land." msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, silindirik bir uzay kolonisinin iç görünümü, büyük pencerelerden dışarı bakıyor. İç kısım tarlalar, ormanlar ve ön plandan arka plana doğru kıvrılan bir nehir içerir. Alçak bulutlar toprak üzerinde asılı." #: inc/block-patterns.php:36 msgid "Solid orange square" msgstr "Düz turuncu kare" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view, exposing the interior of a toroidal colony. Trees and densely-packed housing line the inside of the torus." msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, kesit görünümü, toroidal bir koloninin içini açığa çıkarıyor. Torusun iç kısmında ağaçlar ve yoğun bir şekilde paketlenmiş konutlar sıralanmıştır." #: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:132 msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view of Bernal Sphere. The interior of the sphere is filled with greenery and houses, and a star shines brightly behind the colony." msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, Bernal Sphere'in kesit görünümü. Kürenin içi yeşilliklerle ve evlerle doludur ve koloninin arkasında bir yıldız parlak bir şekilde parlar." #: inc/block-patterns.php:46 msgid "Informational Section" msgstr "Bilgi bölümü" #: inc/block-patterns.php:50 msgid "Exploring Space" msgstr "Uzayı Keşfetmek" #: inc/block-patterns.php:54 msgid "In the 1970s, NASA's Ames Research Center illustrated some explorations around what future space colonies could look like. This piece, illustrated by Rick Guidice, shows the inside of a toroidal shaped colony." msgstr "1970'lerde, NASA'nın Ames Araştırma Merkezi, gelecekteki uzay kolonilerinin nasıl görünebileceğine dair bazı keşifler yaptı. Rick Guidice tarafından resmedilen bu parça, toroidal şekilli bir koloninin içini göstermektedir." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Discover More" msgstr "Daha fazlasını keşfet" #: inc/block-patterns.php:70 msgid "Decorative Columns" msgstr "Dekoratif sütunlar" #: inc/block-patterns.php:75 inc/block-patterns.php:83 #: inc/block-patterns.php:91 msgid "Write title…" msgstr "Başlık yaz…" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: inc/block-patterns.php:92 msgid "Colonies" msgstr "Koloniler" #. translators: %s: The post title. #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "“%s” hakkında bir yorum" #: functions.php:149 msgid "Beige" msgstr "Bej" #: functions.php:144 msgid "Light Brown" msgstr "Açık kahverengi" #: functions.php:139 msgid "Medium Brown" msgstr "Kahverengi" #: functions.php:134 msgid "Dark Brown" msgstr "Koyu kahverengi" #: functions.php:129 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: functions.php:124 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: functions.php:119 msgid "Light Orange" msgstr "Açık turuncu" #: functions.php:114 msgid "Medium Orange" msgstr "Turuncu" #: functions.php:109 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: functions.php:104 msgid "Dark Gray" msgstr "Koyu gri" #: functions.php:154 msgid "Off-white" msgstr "Kirli beyaz" #. translators: %s: Post format name. #: taxonomy-post_format.php:26 msgid "%s Archives" msgstr "%s arşivleri" #. translators: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Etiket arşivi: %s" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Arama sonuçları: %s" #: inc/custom-header.php:60 msgctxt "header image description" msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: inc/custom-header.php:55 msgctxt "header image description" msgid "Diamond" msgstr "Elmas" #: inc/custom-header.php:50 msgctxt "header image description" msgid "Circle" msgstr "Çember" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77 msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Yirmi Onüç en az WordPress 3.6 gerektirir. Siz %s sürümünü kullanıyorsunuz. Lütfen güncelleyip tekrar deneyin." #: image.php:64 msgid "Next <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Sonraki <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: image.php:63 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Previous" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Önceki" #: image.php:51 msgid "Full resolution" msgstr "Tam çözünürlük" #: image.php:50 msgid "Link to full-size image" msgstr "Tam boy görsele bağlantı" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "İçeriğe atla" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. translators: %s: Post title. #: functions.php:580 msgid "Permalink to %s" msgstr "%s için kalıcı bağlantı" #. translators: 1: Post format name, 2: Date. #: functions.php:571 msgctxt "1: post format name. 2: date" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:550 msgid "View all posts by %s" msgstr "%s tarafından yazılmış tüm yazıları görüntüle" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:451 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:527 msgid "Sticky" msgstr "Sabit" #: functions.php:509 msgctxt "Next post link" msgid "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: functions.php:508 msgctxt "Previous post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" #: functions.php:505 msgid "Post navigation" msgstr "Yazı dolaşımı" #: functions.php:478 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Yeni yazılar <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: functions.php:474 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Eski yazılar" #: functions.php:470 msgid "Posts navigation" msgstr "Yazı dolaşımı" #: functions.php:431 msgid "Appears on posts and pages in the sidebar." msgstr "Yan sütunda yazılarda ve sayfalarda gözükür." #: functions.php:429 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "İkincil bileşen alanı" #: functions.php:419 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "Sitenin alt kısmında görüntülenir." #: functions.php:417 msgid "Main Widget Area" msgstr "Ana bileşen alanı" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:402 msgid "Page %s" msgstr "Sayfa %s" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:269 msgctxt "Bitter font: on or off" msgid "on" msgstr "açık" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:263 msgctxt "Source Sans Pro font: on or off" msgid "on" msgstr "açık" #: functions.php:229 msgid "Navigation Menu" msgstr "Dolaşım menüsü" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:27 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "%s gururla sunar" #: content-none.php:32 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Aradığınız sayfa bulunamadı. Belki arama kutusu aradığınızı bulma konusunda yardımcı olabilir." #: content-none.php:27 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords." msgstr "Üzgünüm ama aradığınız kriterlerle hiç bir şey örtüşmedi. Lütfen farklı anahtar kelimeler ile tekrar deneyin." #. translators: %s: Post editor URL. #: content-none.php:21 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "İlk yazınızı yayınlamaya hazır mısınız? <a href=\"%s\">Buradan başlayın</a>." #: content-none.php:12 msgid "Nothing Found" msgstr "Bulunamadı" #: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38 #: content-video.php:48 content.php:65 msgid "View all % comments" msgstr "Tüm % yorumları görüntüle" #: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38 #: content-video.php:48 content.php:65 msgid "One comment so far" msgstr "Şu ana kadar bir yorum" #: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38 #: content-video.php:48 content.php:65 msgid "Leave a comment" msgstr "Yorum yapın" #: content-aside.php:36 content-aside.php:44 content-audio.php:47 #: content-chat.php:45 content-gallery.php:55 content-image.php:51 #: content-link.php:19 content-quote.php:41 content-status.php:35 #: content-video.php:51 content.php:31 image.php:56 page.php:51 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: content-aside.php:24 content-audio.php:35 content-chat.php:34 #: content-gallery.php:35 content-image.php:34 content-link.php:35 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content-video.php:34 #: content.php:52 image.php:85 page.php:41 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: content-aside.php:17 content-audio.php:28 content-chat.php:27 #: content-gallery.php:28 content-image.php:27 content-link.php:28 #: content-quote.php:17 content-status.php:17 content-video.php:27 #: content.php:45 functions.php:694 msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%s yazısına devam et <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "Yorumlar kapalı." #: comments.php:62 msgid "Newer Comments →" msgstr "Yeni yorumlar &arr;" #: comments.php:61 msgid "← Older Comments" msgstr "&arr; Eski yorumlar" #: comments.php:60 msgid "Comment navigation" msgstr "Yorum dolaşımı" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:35 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” hakkında %1$s yorum" msgstr[1] "“%2$s” hakkında %1$s yorum" #. translators: %s: Category title. #: category.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategori arşivi: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:34 msgid "All posts by %s" msgstr "%s tarafından yazılmış tüm yazılar" #. translators: %s: Author display name. #: author-bio.php:37 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%s tarafından yazılan yazılar <span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: %s: Author display name. #: author-bio.php:29 msgid "About %s" msgstr "%s hakkında" #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "Arşiv" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Yıllık arşivler: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Aylık arşivler: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Günlük arşivler: %s" #: 404.php:22 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Görünen o ki burada hiç bir şey bulunamadı. Ufak bir aramaya ne dersiniz?" #: 404.php:21 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Biraz utanç verici, değil mi?" #: 404.php:16 msgid "Not Found" msgstr "Bulunamadı" #. Author URI of the theme #: footer.php:24 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress ekibi" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"