trAvis - MANAGER
Edit File: twentyten-pt_PT.po
# Translation of Themes - Twenty Ten in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Ten package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 09:41:23+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Ten\n" #. Description of the theme msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar." msgstr "O tema 2010 para WordPress é elegante, personalizável, simples e legível - torne-o só seu com um menu personalizado ou com uma imagem de cabeçalho e de fundo. Twenty Ten suporta seis áreas de widgets (duas na barra lateral e quatro no rodapé) e imagens de destaque (miniaturas de imagens e imagens personalizadas para posts e páginas). Inclui folhas de estilo para impressão e para o Editor Visual, estilos especiais para posts na categoria \"Apartes \"e\" Galeria\" e tem um template opcional de página de uma coluna, que oculta a barra lateral." #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Ten" msgstr "Twenty Ten" #. Template Name of the theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Uma cor, sem barra lateral" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:18 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arquivo de etiquetas: %s" #: sidebar.php:36 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:29 msgid "Archives" msgstr "Arquivo" #: search.php:34 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Pedimos desculpa, mas nada correspondeu aos seus critérios de procura. Por favor volte a tentar com palavras-chave diferentes." #: search.php:32 msgid "Nothing Found" msgstr "Não foi encontrado nada" #. translators: %s: Search query. #: search.php:19 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da Pesquisa por: %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:186 msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Tags</span> %2$s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:174 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s" #: loop.php:120 msgctxt "asides category slug" msgid "asides" msgstr "apontamentos" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:191 msgid "% Comments" msgstr "% Comentários" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:191 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentário" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:191 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe o seu comentário" #: loop.php:110 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "Ver posts na categoria Galeria" #: loop.php:107 loop.php:110 msgid "More Galleries" msgstr "Mais Galerias" #: loop.php:107 msgid "View Galleries" msgstr "Ver Galerias" #. translators: %s: Post title. #: loop.php:92 msgid "Permalink to %s" msgstr "Ligação permanente para %s" #. translators: 1: HTML tag attributes, 2: Image count. #: loop.php:90 msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>." msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>." msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagem</a>." msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagens</a>." #: loop.php:65 loop.php:104 msgctxt "gallery category slug" msgid "gallery" msgstr "galeria" #: loop.php:35 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Pedimos desculpa, mas não foram encontrados resultados para o arquivo solicitado. Talvez a pesquisa ajude a encontrar um post relacionado." #: loop.php:26 loop.php:206 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Artigos mais recentes <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop.php:25 loop.php:205 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Artigos mais antigos" #. translators: %s: Author display name. #: loop-single.php:69 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Ver todos os posts de %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop-single.php:26 loop-single.php:85 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: loop-single.php:25 loop-single.php:84 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: loop-attachment.php:165 loop.php:161 loop-page.php:36 loop-single.php:41 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: loop-attachment.php:83 loop-attachment.php:175 loop.php:114 loop.php:137 #: loop.php:192 loop-page.php:41 loop-single.php:79 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: loop-attachment.php:76 msgid "Link to full-size image" msgstr "Ligação à imagem no tamanho real" #. translators: %s: Image dimensions. #: loop-attachment.php:72 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "O tamanho real é de %s pixels" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date. #: loop-attachment.php:59 msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado</span> %2$s" #. translators: %s: Author display name. #: loop-attachment.php:44 msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Por</span> %2$s" #. translators: %s: Title of parent post. #: loop-attachment.php:32 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" #. translators: %s: Post title. #: loop-attachment.php:27 msgid "Return to %s" msgstr "Voltar a %s" #: header.php:114 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar para o conteúdo" #. translators: %s: Page number. #: header.php:36 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #. translators: 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:641 msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "<a href=\"%s\" title=\"Hiperligação permanente para %4$s\">Hiperligação permanente</a>" #. translators: 1: Category name, 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:638 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s. <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">ligação permanente</a>." #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: functions.php:635 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s com as tags %2$s. <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">ligação permanente</a>." #. translators: %s: Author display name. #: loop-attachment.php:50 functions.php:617 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todos os artigos de %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date, 3: Author display name. #: functions.php:605 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">por</span> %3$s" #: functions.php:566 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "A quarta área de widgets do rodapé" #: functions.php:553 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "A terceira área de widgets do rodapé" #: functions.php:540 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "A segunda área de widgets do rodapé" #: functions.php:529 functions.php:542 functions.php:555 functions.php:568 msgid "An optional widget area for your site footer." msgstr "Uma área de widgets opcional para o rodapé do seu site." #: functions.php:527 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "A primeira área de widgets do rodapé" #: functions.php:516 msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar." msgstr "Uma área de widgets secundária, aparece por baixo da área primária de widgets na sua barra lateral." #: functions.php:514 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "A área secundária de widgets" #: functions.php:503 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Adicione aqui widgets para aparecerem na barra lateral." #: functions.php:501 msgid "Primary Widget Area" msgstr "A área primária de widgets" #: functions.php:480 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:453 functions.php:480 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:449 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #: functions.php:435 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário aguarda moderação." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:428 msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">diz:</span>" #: loop-attachment.php:161 loop.php:129 loop.php:157 functions.php:329 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Continuar a ler <span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: Header image description. #: functions.php:254 msgid "Sunset" msgstr "Pôr do sol" #. translators: Header image description. #: functions.php:248 msgid "Path" msgstr "Caminho (path)" #. translators: Header image description. #: functions.php:242 msgid "Inkwell" msgstr "Tinteiro" #. translators: Header image description. #: functions.php:236 msgid "Forest Floor" msgstr "Chão da Floresta" #. translators: Header image description. #: functions.php:230 msgid "Fern" msgstr "Feto" #. translators: Header image description. #: functions.php:224 msgid "Concave" msgstr "Côncavo" #. translators: Header image description. #: functions.php:218 msgid "Cherry Blossoms" msgstr "Reventos de Cerejeira" #. translators: Header image description. #: functions.php:212 msgid "Berries" msgstr "Bagas" #: functions.php:137 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navegação primária" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:49 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Powered by %s." #: footer.php:46 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma Semântica de Publicação Pessoal" #: comments.php:88 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão fechados." #: comments.php:57 comments.php:77 msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Comentários mais recentes <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:56 comments.php:76 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Comentários anteriores" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Este conteúdo está protegido por senha. Introduza a senha para ver eventuais comentários." #. translators: %s: Category title. #: category.php:18 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arquivo da Categoria: %s" #. translators: %s: Author display name. #: loop-single.php:61 author.php:58 msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Aquivos por Autor: %s" #: archive.php:45 msgid "Blog Archives" msgstr "Arquivos" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Arquivos anuais: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Arquivos Mensais: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Daily Archives: <span>%s</span>" msgstr "Arquivos Diários: <span>%s</span>" #: 404.php:18 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Desculpe mas a página solicitada não pôde ser encontrada. Talvez uma pesquisa ajude." #: loop.php:33 404.php:16 msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" #. Author URI of the theme #: footer.php:46 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pt.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "a equipa do WordPress"