trAvis - MANAGER
Edit File: twentyten-it_IT.po
# Translation of Themes - Twenty Ten in Italian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Ten package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-06-25 12:58:38+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Ten\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar." msgstr "Il tema del 2010 per WordPress è stiloso, personalizzabile, semplice e leggibile -- rendilo personale con un menu ed uno sfondo pesonalizzabile. Twenty Ten supporta sei aree widget (due nella barra laterale, quattro nel piè pagina) e le immagini speciali (miniature per le gallerie negli articoli e immagini personalizzate per la testata per articoli e pagine). Include un foglio stile per la stampa e l'editor visuale in Amministrazione, stili speciali per gli articoli nelle categorie \"Notiziole\" e \"Galleria\" ed un template opzionale ad una colonna che rimuove la barra laterale." #. Theme Name of the theme #: block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Ten" msgstr "Twenty Ten" #: block-patterns.php:58 msgid "Relaxing at the lake after dinner" msgstr "Relax al lago dopo la cena" #: block-patterns.php:58 msgid "A lake at night, with Adirondack chairs in the foreground. The sun sets in the background." msgstr "Un lago di notte, con sedie Adirondack in primo piano. Il sole tramonta sullo sfondo." #: block-patterns.php:58 msgid "Later that night, we went back to the lake and sat by the shore. It felt different at night; quieter, as if all of nature had gone to sleep for a little while. The only noises were the chirp of crickets and the soft splash of the waves lapping at the shore. What a beautiful way to end the day." msgstr "Più tardi quella notte, siamo tornati al lago e ci siamo seduti sulla riva. Di notte sembrava diverso; più tranquillo, come se tutta la natura fosse andata a dormire per un po'. Gli unici rumori erano il frinire dei grilli e il dolce scrosciare delle onde che bagnavano la riva. Che bel modo di concludere la giornata." #: block-patterns.php:58 msgid "Nearby our cabin was a lake. The sunrise looked beautiful as it rose over the hills beyond the water, reflecting down onto the gentle morning waves. I sat on the dock and drank a cup of coffee, enjoying the cool air on my skin. The coffee kept me warm inside." msgstr "Vicino alla nostra cabina c'era un lago. L'alba sembrava bellissima mentre sorgeva sulle colline al di là dell'acqua, riflettendosi sulle dolci onde mattutine. Mi sono seduto sul molo e ho bevuto una tazza di caffè, godendomi l'aria fresca sulla pelle. Il caffè mi ha riscaldato." #: block-patterns.php:58 msgid "The lake at 6:54 AM" msgstr "Il lago alle 18:54" #: block-patterns.php:58 msgid "A lake with several boats docked. The sun is rising behind mountains in the background." msgstr "Un lago con diverse barche ormeggiate. Il sole che sorge dietro le montagne sullo sfondo." #: block-patterns.php:55 msgid "Alternating Images" msgstr "Immagini alternati" #: block-patterns.php:47 msgid "— Malebo Sephodi" msgstr "— Malebo Sephodi" #: block-patterns.php:47 msgid "\"Take time off… The world will not fall apart without you.\"" msgstr "\"Prenditi una pausa... Il mondo non crollerà senza di te.\"" #: block-patterns.php:44 msgid "Highlighted Quote" msgstr "Citazione in evidenza" #: block-patterns.php:36 msgid "It’s amazing what a good weekend can do. After a tough couple weeks at work, I knew I needed to get away and be in nature. My partner and I decided to take a long weekend and stay in a cabin in the woods. We packed up after work on Friday and drove out into the country, passing through fields full of horses, old farms, and quaint little town squares. It was an idyllic drive. Eventually, we reached our destination and unpacked the car. We couldn’t wait to cook up a simple dinner and then relax by the fireplace." msgstr "È sorprendente cosa può fare un buon fine settimana. Dopo un paio di settimane difficili al lavoro, sapevo che dovevo uscire e immergermi nella natura. Il mio compagno ed io abbiamo deciso di prendere un weekend lungo e stare in una baita nel bosco. Venerdì dopo il lavoro abbiamo fatto le valigie e siamo andati in campagna, attraversando campi pieni di cavalli, vecchie fattorie e caratteristiche piazzette di città. È stato un viaggio idilliaco. Alla fine abbiamo raggiunto la nostra destinazione e abbiamo scaricato i bagagli dalla macchina. Non vedevamo l'ora di cucinare una cena semplice e poi rilassarci davanti al caminetto." #: block-patterns.php:36 msgid "A Weekend Away" msgstr "Un fine settimana fuori casa" #: block-patterns.php:36 msgid "An old barn we passed on the drive" msgstr "Un vecchio fienile a cui siamo passati vicino durante il viaggio" #: block-patterns.php:36 msgid "A red barn with a white roof in a field." msgstr "Un fienile rosso con un tetto bianco in un campo." #: block-patterns.php:33 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. translators: %s: Post title. #: loop-attachment.php:27 msgid "Go to %s" msgstr "Vai a %s" #: functions.php:478 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima; il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:40 msgid "One Response to %s" msgstr "Una risposta a %s" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "Bianco" #: functions.php:107 msgid "Light Gray" msgstr "Grigio chiaro" #: functions.php:102 msgid "Medium Gray" msgstr "Grigio medio" #: functions.php:97 msgid "Black" msgstr "Nero" #: functions.php:92 msgid "Blue" msgstr "Blu" #. Template Name of the theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Una colonna, nessuna barra laterale" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:18 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivi tag: %s" #: sidebar.php:36 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:29 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: search.php:34 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Non è stata trovata alcuna corrispondenza in base ai tuoi criteri di ricerca. Riprova utilizzando parole chiave diverse." #: search.php:32 msgid "Nothing Found" msgstr "Non è stato trovato nulla" #. translators: %s: Search query. #: search.php:19 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Risultati della ricerca per: %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:187 msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Contrassegnato</span> %2$s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:174 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Pubblicato in</span> %2$s" #: loop.php:120 msgctxt "asides category slug" msgid "asides" msgstr "digressioni" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "% Comments" msgstr "% commenti" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "1 Comment" msgstr "1 commento" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "Leave a comment" msgstr "Lascia un commento" #: loop.php:110 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "Visualizza gli articoli nella categoria Gallery" #: loop.php:107 loop.php:110 msgid "More Galleries" msgstr "Altre gallerie" #: loop.php:107 msgid "View Galleries" msgstr "Visualizza le gallerie" #. translators: %s: Post title. #: loop.php:92 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink a %s" #. translators: 1: HTML tag attributes, 2: Image count. #: loop.php:90 msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>." msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>." msgstr[0] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>." msgstr[1] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>." #: loop.php:65 loop.php:104 msgctxt "gallery category slug" msgid "gallery" msgstr "galleria" #: loop.php:35 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Spiacente, ma non sono stati trovati risultati per l'archivio richiesto. Forse fare una ricerca potrebbe aiutare." #: loop.php:26 loop.php:209 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Articoli più recenti <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop.php:25 loop.php:208 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Articoli meno recenti" #. translators: %s: Author display name. #: loop-single.php:69 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop-single.php:26 loop-single.php:85 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: loop-single.php:25 loop-single.php:84 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: loop-attachment.php:166 loop-page.php:36 loop-single.php:41 loop.php:161 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: loop-attachment.php:83 loop-attachment.php:176 loop-page.php:41 #: loop-single.php:79 loop.php:114 loop.php:137 loop.php:195 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: loop-attachment.php:76 msgid "Link to full-size image" msgstr "Link all'immagine in dimensione originale" #. translators: %s: Image dimensions. #: loop-attachment.php:72 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "La dimensione originale è di %s pixel" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date. #: loop-attachment.php:59 msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Pubblicato</span> %2$s" #. translators: %s: Author display name. #: loop-attachment.php:44 msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Da</span> %2$s" #. translators: %s: Title of parent post. #: loop-attachment.php:32 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" #: header.php:105 msgid "Skip to content" msgstr "Vai al contenuto" #. translators: %s: Page number. #: header.php:36 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #. translators: 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:683 msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Contrassegna il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." #. translators: 1: Category name, 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:680 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s. Contrassegna il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: functions.php:677 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s e contrassegnata con %2$s. Contrassegna il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:658 loop-attachment.php:50 msgid "View all posts by %s" msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date, 3: Author display name. #: functions.php:646 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Pubblicato il</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">da</span> %3$s" #: functions.php:607 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Quarta area widget del piè pagina" #: functions.php:594 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Terza area widget del piè pagina" #: functions.php:581 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Seconda area widget del pie' di pagina" #: functions.php:570 functions.php:583 functions.php:596 functions.php:609 msgid "An optional widget area for your site footer." msgstr "Una widget area opzionale per il piè di pagina del tuo sito." #: functions.php:568 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Prima area widget del pie' di pagina" #: functions.php:557 msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar." msgstr "Una widget area secondaria opzionale, mostrata al di sotto della widget area primaria nella tua barra laterale." #: functions.php:555 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "Area widget secondaria" #: functions.php:544 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "I widget aggiunti qui appariranno nella tua barra laterale." #: functions.php:542 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Area widget primaria" #: functions.php:521 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:494 functions.php:521 msgid "(Edit)" msgstr "(Modifica)" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:490 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #: functions.php:476 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:469 msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">scrive:</span>" #: functions.php:369 loop-attachment.php:162 loop.php:129 loop.php:157 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Continua a leggere<span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: Header image description. #: functions.php:261 msgid "Sunset" msgstr "Tramonto" #. translators: Header image description. #: functions.php:255 msgid "Path" msgstr "Percorso" #. translators: Header image description. #: functions.php:249 msgid "Inkwell" msgstr "Inkwell" #. translators: Header image description. #: functions.php:243 msgid "Forest Floor" msgstr "Forest Floor" #. translators: Header image description. #: functions.php:237 msgid "Fern" msgstr "Fern" #. translators: Header image description. #: functions.php:231 msgid "Concave" msgstr "Concave" #. translators: Header image description. #: functions.php:225 msgid "Cherry Blossoms" msgstr "Cherry Blossoms" #. translators: Header image description. #: functions.php:219 msgid "Berries" msgstr "Berries" #: functions.php:144 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navigazione principale" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:49 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Proudly powered by %s." #: footer.php:46 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Piattaforma personale di pubblicazione semantica" #: comments.php:88 msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi." #: comments.php:57 comments.php:77 msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Nuovi commenti <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:56 comments.php:76 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Commenti meno recenti" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:46 msgid "%1$s Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s risposta a %2$s" msgstr[1] "%1$s risposte a %2$s" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Questo post è protetto da password. Inserire la password corretta per visualizzare i commenti." #. translators: %s: Category title. #: category.php:18 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivi categoria: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:58 loop-single.php:61 msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivi autore: %s" #: archive.php:45 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivi Blog" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Archivi dell'anno: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Archivi del mese: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Daily Archives: <span>%s</span>" msgstr "Archivi del giorno: <span>%s</span>" #: 404.php:18 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "La pagina che hai cercato non esiste. Prova a fare una ricerca." #: 404.php:16 loop.php:33 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #. Author URI of the theme #: footer.php:46 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "il team di WordPress" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentyten/" msgstr "https://it.wordpress.org/themes/twentyten/"