trAvis - MANAGER
Edit File: twentyten-es_ES.po
# Translation of Themes - Twenty Ten in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Ten package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-07-24 07:14:31+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Ten\n" #. Description of the theme msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar." msgstr "El tema 2010 para WordPress, es elegante, personalizable, sencillo y legible -- hazlo tuyo con un menú, una imagen de cabecera, y un fondo personalizados. Twenty Ten soporta seis áreas para widgets (dos en la barra lateral, cuatro en el pie de página) e imágenes destacadas (miniaturas para las entradas de la galería e imágenes de cabecera personalizadas para las entradas y páginas). Incluye hojas de estilo para impresión y el editor visual del administrador, estilos especiales para las entradas de las categorías \"Citas\" y \"Galería\", y tiene una plantilla opcional de página de una columna que quita la barra lateral." #. Theme Name of the theme #: block-patterns.php:20 msgid "Twenty Ten" msgstr "Twenty Ten" #: block-patterns.php:58 msgid "Relaxing at the lake after dinner" msgstr "Relajándose en el lago después de la cena" #: block-patterns.php:58 msgid "A lake at night, with Adirondack chairs in the foreground. The sun sets in the background." msgstr "Un lago de noche, con sillas Adirondack en primer plano. El sol se pone en el fondo." #: block-patterns.php:58 msgid "Later that night, we went back to the lake and sat by the shore. It felt different at night; quieter, as if all of nature had gone to sleep for a little while. The only noises were the chirp of crickets and the soft splash of the waves lapping at the shore. What a beautiful way to end the day." msgstr "Más tarde, esa noche, volvimos al lago y nos sentamos en la orilla. Por la noche se sentía diferente; más tranquilo, como si toda la naturaleza se hubiera ido a dormir un rato. Los únicos ruidos eran el canto de los grillos y el suave chapoteo de las olas en la orilla. Qué bonita forma de terminar el día." #: block-patterns.php:58 msgid "Nearby our cabin was a lake. The sunrise looked beautiful as it rose over the hills beyond the water, reflecting down onto the gentle morning waves. I sat on the dock and drank a cup of coffee, enjoying the cool air on my skin. The coffee kept me warm inside." msgstr "Cerca de nuestra cabaña había un lago. El amanecer era hermoso cuando se elevaba sobre las colinas más allá del agua, reflejándose en las suaves olas de la mañana. Me senté en el muelle y bebí una taza de café, disfrutando del aire fresco en mi piel. El café me mantenía caliente por dentro." #: block-patterns.php:58 msgid "The lake at 6:54 AM" msgstr "El lago a las 6:54 AM" #: block-patterns.php:58 msgid "A lake with several boats docked. The sun is rising behind mountains in the background." msgstr "Un lago con varios barcos atracados. El sol está saliendo detrás de las montañas en el fondo." #: block-patterns.php:55 msgid "Alternating Images" msgstr "Alternar las imágenes" #: block-patterns.php:47 msgid "— Malebo Sephodi" msgstr "— Malebo Sephodi" #: block-patterns.php:47 msgid "\"Take time off… The world will not fall apart without you.\"" msgstr "«Tómate un descanso… El mundo no se derrumbará sin ti»." #: block-patterns.php:44 msgid "Highlighted Quote" msgstr "Cita resaltada" #: block-patterns.php:36 msgid "It’s amazing what a good weekend can do. After a tough couple weeks at work, I knew I needed to get away and be in nature. My partner and I decided to take a long weekend and stay in a cabin in the woods. We packed up after work on Friday and drove out into the country, passing through fields full of horses, old farms, and quaint little town squares. It was an idyllic drive. Eventually, we reached our destination and unpacked the car. We couldn’t wait to cook up a simple dinner and then relax by the fireplace." msgstr "Es increíble lo que puede hacer un buen fin de semana. Después de un par de duras semanas en el trabajo, sabía que necesitaba salir y estar en la naturaleza. Mi pareja y yo decidimos tomarnos un largo fin de semana y quedarnos en una cabaña en el bosque. Hicimos las maletas el viernes después del trabajo y nos fuimos al campo, pasando por campos llenos de caballos, antiguas granjas y pintorescas plazas de pequeños pueblos. Fue un viaje idílico. Finalmente, llegamos a nuestro destino y sacamos el equipaje del coche. No podíamos esperar a cocinar una sencilla cena y, después, relajarnos junto a la chimenea." #: block-patterns.php:36 msgid "A Weekend Away" msgstr "Un fin de semana fuera" #: block-patterns.php:36 msgid "An old barn we passed on the drive" msgstr "Un viejo granero que pasamos en el camino" #: block-patterns.php:36 msgid "A red barn with a white roof in a field." msgstr "Un granero rojo con techo blanco en un campo." #: block-patterns.php:33 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. translators: %s: Post title. #: loop-attachment.php:27 msgid "Go to %s" msgstr "Ir a %s" #: functions.php:438 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:40 msgid "One Response to %s" msgstr "Una respuesta en “%s”" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "Blanco" #: functions.php:107 msgid "Light Gray" msgstr "Gris claro" #: functions.php:102 msgid "Medium Gray" msgstr "Gris medio" #: functions.php:97 msgid "Black" msgstr "Negro" #: functions.php:92 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. Template Name of the theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Una columna, sin barra lateral" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:18 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #: sidebar.php:36 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:29 msgid "Archives" msgstr "Archivo" #: search.php:34 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos pero no hay nada que se ajuste a tu criterio de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con otras palabras clave." #: search.php:32 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #. translators: %s: Search query. #: search.php:19 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:187 msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Etiquetado</span> %2$s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:174 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado en</span> %2$s" #: loop.php:120 msgctxt "asides category slug" msgid "asides" msgstr "citas" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: loop.php:110 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "Ver las entradas en la categoría de la galería" #: loop.php:107 loop.php:110 msgid "More Galleries" msgstr "Más galerías" #: loop.php:107 msgid "View Galleries" msgstr "Ver galerías" #. translators: %s: Post title. #: loop.php:92 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #. translators: 1: HTML tag attributes, 2: Image count. #: loop.php:90 msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>." msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>." msgstr[0] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s foto</a>." msgstr[1] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s fotos</a>." #: loop.php:65 loop.php:104 msgctxt "gallery category slug" msgid "gallery" msgstr "galería" #: loop.php:35 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Lo sentimos, pero no hay resultados para el archivo solicitado. Puede que la búsqueda te ayude a encontrar una entrada relacionada." #: loop.php:26 loop.php:209 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Entradas más nuevas <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop.php:25 loop.php:208 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Entradas más antiguas" #. translators: %s: Author display name. #: loop-single.php:69 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Ver todas las entradas por %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop-single.php:26 loop-single.php:85 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: loop-single.php:25 loop-single.php:84 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: loop-attachment.php:165 loop-page.php:36 loop-single.php:41 loop.php:161 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: loop-attachment.php:83 loop-attachment.php:175 loop-page.php:41 #: loop-single.php:79 loop.php:114 loop.php:137 loop.php:195 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: loop-attachment.php:76 msgid "Link to full-size image" msgstr "Enlace a la imagen completa" #. translators: %s: Image dimensions. #: loop-attachment.php:72 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "El tamaño completo es de %s pixels" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date. #: loop-attachment.php:59 msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado</span> %2$s" #. translators: %s: Author display name. #: loop-attachment.php:44 msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Por</span> %2$s" #. translators: %s: Title of parent post. #: loop-attachment.php:32 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" #: header.php:115 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" #. translators: %s: Page number. #: header.php:36 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #. translators: 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:643 msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Guarda el <a href=\"%3$s\" title=\"Enlace permanente a %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>." #. translators: 1: Category name, 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:640 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s. Guarda el <a href=\"%3$s\" title=\"Enlace permanente a %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>." #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: functions.php:637 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Esta entrada ha sido publicada en %1$s y etiquetada como %2$s. Guarda el <a href=\"%3$s\" title=\"Enlace Permanente a %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:618 loop-attachment.php:50 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date, 3: Author display name. #: functions.php:606 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicada el</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">por</span> %3$s" #: functions.php:567 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Cuarta área de widgets del pie de página" #: functions.php:554 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Tercera área de widgets del pie" #: functions.php:541 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Segunda área de widgets del pie de página" #: functions.php:530 functions.php:543 functions.php:556 functions.php:569 msgid "An optional widget area for your site footer." msgstr "Un área de widgets opcional para el pie de página de tu sitio." #: functions.php:528 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Primera área de widgets del pie" #: functions.php:517 msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar." msgstr "Un área secundaria de widgets opcional que se muestra debajo del área de widgets principal en tu barra lateral." #: functions.php:515 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "Área secundaria de widgets" #: functions.php:504 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Añade aquí los widgets para que aparezcan en tu barra lateral." #: functions.php:502 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Área principal de widgets" #: functions.php:481 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: functions.php:454 functions.php:481 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:450 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #: functions.php:436 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:429 msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">dijo:</span>" #: functions.php:329 loop-attachment.php:161 loop.php:129 loop.php:157 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: Header image description. #: functions.php:254 msgid "Sunset" msgstr "Puesta del sol" #. translators: Header image description. #: functions.php:248 msgid "Path" msgstr "Ruta" #. translators: Header image description. #: functions.php:242 msgid "Inkwell" msgstr "Tintero" #. translators: Header image description. #: functions.php:236 msgid "Forest Floor" msgstr "Suelo forestal" #. translators: Header image description. #: functions.php:230 msgid "Fern" msgstr "Helecho" #. translators: Header image description. #: functions.php:224 msgid "Concave" msgstr "Cóncavo" #. translators: Header image description. #: functions.php:218 msgid "Cherry Blossoms" msgstr "Cerezos en flor" #. translators: Header image description. #: functions.php:212 msgid "Berries" msgstr "Bayas" #: functions.php:137 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navegación primaria" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:49 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Funciona gracias a %s." #: footer.php:46 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma semántica de publicación personal" #: comments.php:88 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:57 comments.php:77 msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Comentarios nuevos <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:56 comments.php:76 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Comentarios antiguos" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:46 msgid "%1$s Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s respuesta a %2$s" msgstr[1] "%1$s respuestas a %2$s" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #. translators: %s: Category title. #: category.php:18 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:58 loop-single.php:61 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivo del Autor: %s" #: archive.php:45 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivo del sitio" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Archivo anual: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Archivo mensual: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Daily Archives: <span>%s</span>" msgstr "Archivo diario: <span>%s</span>" #: 404.php:18 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Lo sentimos, pero no podemos encontrar lo que estás buscando. Quizás la búsqueda te ayudará." #: 404.php:16 loop.php:33 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #. Author URI of the theme #: footer.php:46 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentyten/" msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentyten/"