trAvis - MANAGER
Edit File: twentyten-de_DE.po
# Translation of Themes - Twenty Ten in German # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Ten package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 02:18:29+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.3\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Ten\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar." msgstr "Das Theme 2010 für WordPress ist gut aussehend, anpassbar, einfach und gut zu lesen. Du kannst es nach deinen Wünschen anpassen, in dem du eigene Menüs kreierst oder ein eigenes Hintergrundbild oder Kopfzeilenbild verwendest. Das Theme hat sechs Widgetbereiche (zwei in der Sidebar, vier im Footer) und unterstützt Vorschaubilder für Artikel. " #. Theme Name of the theme #: block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Ten" msgstr "Twenty Ten" #: block-patterns.php:58 msgid "Relaxing at the lake after dinner" msgstr "Entspannen am See nach dem Abendessen" #: block-patterns.php:58 msgid "A lake at night, with Adirondack chairs in the foreground. The sun sets in the background." msgstr "Ein See bei Nacht, mit Adirondack-Stühlen im Vordergrund. Im Hintergrund geht die Sonne unter." #: block-patterns.php:58 msgid "Later that night, we went back to the lake and sat by the shore. It felt different at night; quieter, as if all of nature had gone to sleep for a little while. The only noises were the chirp of crickets and the soft splash of the waves lapping at the shore. What a beautiful way to end the day." msgstr "Später in der Nacht gingen wir zurück zum See und setzten uns ans Ufer. In der Nacht war es anders, ruhiger, als ob die ganze Natur für eine Weile eingeschlafen wäre. Die einzigen Geräusche waren das Zirpen der Grillen und das leise Plätschern der Wellen, die ans Ufer schlugen. Was für eine schöne Art, den Tag zu beenden." #: block-patterns.php:58 msgid "Nearby our cabin was a lake. The sunrise looked beautiful as it rose over the hills beyond the water, reflecting down onto the gentle morning waves. I sat on the dock and drank a cup of coffee, enjoying the cool air on my skin. The coffee kept me warm inside." msgstr "In der Nähe unserer Hütte befand sich ein See. Der Sonnenaufgang sah wunderschön aus, als er über den Hügeln jenseits des Wassers aufstieg und sich in den sanften Morgenwellen spiegelte. Ich saß auf dem Steg, trank eine Tasse Kaffee und genoss die kühle Luft auf meiner Haut. Der Kaffee hielt mich innerlich warm." #: block-patterns.php:58 msgid "The lake at 6:54 AM" msgstr "Der See um 6:54 Uhr" #: block-patterns.php:58 msgid "A lake with several boats docked. The sun is rising behind mountains in the background." msgstr "Ein See mit mehreren angedockten Booten. Die Sonne geht hinter den Bergen im Hintergrund auf." #: block-patterns.php:55 msgid "Alternating Images" msgstr "Wechselnde Bilder" #: block-patterns.php:47 msgid "— Malebo Sephodi" msgstr "– Malebo Sephodi" #: block-patterns.php:47 msgid "\"Take time off… The world will not fall apart without you.\"" msgstr "„Nimm dir eine Auszeit… Die Welt wird ohne dich nicht zusammenbrechen.“" #: block-patterns.php:44 msgid "Highlighted Quote" msgstr "Hervorgehobenes Zitat" #: block-patterns.php:36 msgid "It’s amazing what a good weekend can do. After a tough couple weeks at work, I knew I needed to get away and be in nature. My partner and I decided to take a long weekend and stay in a cabin in the woods. We packed up after work on Friday and drove out into the country, passing through fields full of horses, old farms, and quaint little town squares. It was an idyllic drive. Eventually, we reached our destination and unpacked the car. We couldn’t wait to cook up a simple dinner and then relax by the fireplace." msgstr "Es ist erstaunlich, was ein gutes Wochenende bewirken kann. Nach ein paar anstrengenden Wochen auf der Arbeit wusste ich, dass ich wegkommen und in der Natur sein musste. Mein Partner und ich beschlossen, ein langes Wochenende in einer Hütte in den Wäldern zu verbringen. Wir packten am Freitag nach der Arbeit unsere Sachen und fuhren hinaus aufs Land, vorbei an Feldern voller Pferde, alten Bauernhöfen und malerischen kleinen Städten. Es war eine idyllische Fahrt. Schließlich erreichten wir unser Ziel und packten das Auto aus. Wir konnten es kaum erwarten, ein einfaches Abendessen zu kochen und uns dann am Kamin zu entspannen." #: block-patterns.php:36 msgid "A Weekend Away" msgstr "Ein Wochenende unterwegs" #: block-patterns.php:36 msgid "An old barn we passed on the drive" msgstr "Eine alte Scheune, an der wir auf der Fahrt vorbeikamen" #: block-patterns.php:36 msgid "A red barn with a white roof in a field." msgstr "Eine rote Scheune mit weißem Dach auf einem Feld." #: block-patterns.php:33 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. translators: %s: Post title. #: loop-attachment.php:27 msgid "Go to %s" msgstr "Weiter zu %s" #: functions.php:438 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Moderation. Dies ist eine Vorschau; dein Kommentar wird sichtbar, nachdem er freigegeben wurde." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:40 msgid "One Response to %s" msgstr "Eine Antwort zu %s" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "Weiß" #: functions.php:107 msgid "Light Gray" msgstr "Hellgrau" #: functions.php:102 msgid "Medium Gray" msgstr "Mittelgrau" #: functions.php:97 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: functions.php:92 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Template Name of the theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Einspaltig, ohne Sidebar" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:18 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Schlagwort-Archive: %s" #: sidebar.php:36 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:29 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: search.php:34 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Es tut uns leid, aber nichts passte zu Deinen Suchkriterien. Bitte versuche es nochmal mit anderen Suchbegriffen." #: search.php:32 msgid "Nothing Found" msgstr "Es konnte nichts gefunden werden." #. translators: %s: Search query. #: search.php:19 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:187 msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Verschlagwortet mit</span> %2$s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:174 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Veröffentlicht unter</span> %2$s" #: loop.php:120 msgctxt "asides category slug" msgid "asides" msgstr "Asides" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "% Comments" msgstr "% Kommentare" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "1 Comment" msgstr "Ein Kommentar" #: loop.php:113 loop.php:136 loop.php:193 msgid "Leave a comment" msgstr "Schreib einen Kommentar" #: loop.php:110 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "Zeige Beiträge aus der Galerie-Kategorie" #: loop.php:107 loop.php:110 msgid "More Galleries" msgstr "Weitere Galerien" #: loop.php:107 msgid "View Galleries" msgstr "Galerien ansehen" #. translators: %s: Post title. #: loop.php:92 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink zu %s" #. translators: 1: HTML tag attributes, 2: Image count. #: loop.php:90 msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>." msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>." msgstr[0] "Diese Galerie enthält <a %1$s>%2$s Foto</a>." msgstr[1] "Diese Galerie enthält <a %1$s>%2$s Fotos</a>." #: loop.php:65 loop.php:104 msgctxt "gallery category slug" msgid "gallery" msgstr "Galerie" #: loop.php:35 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "In diesem Archiv wurden keine Ergebnisse gefunden, vielleicht hilft die Suchfunktion weiter." #: loop.php:26 loop.php:209 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Neuere Beiträge <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop.php:25 loop.php:208 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Ältere Beiträge" #. translators: %s: Author display name. #: loop-single.php:69 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Zeige alle Beiträge von %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop-single.php:26 loop-single.php:85 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: loop-single.php:25 loop-single.php:84 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: loop-attachment.php:165 loop-page.php:36 loop-single.php:41 loop.php:161 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: loop-attachment.php:83 loop-attachment.php:175 loop-page.php:41 #: loop-single.php:79 loop.php:114 loop.php:137 loop.php:195 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: loop-attachment.php:76 msgid "Link to full-size image" msgstr "Link zum Bild in Originalgröße" #. translators: %s: Image dimensions. #: loop-attachment.php:72 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "Die gesamte Größe beträgt %s Pixel" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date. #: loop-attachment.php:59 msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Veröffentlicht</span> %2$s" #. translators: %s: Author display name. #: loop-attachment.php:44 msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Von</span> %2$s" #. translators: %s: Title of parent post. #: loop-attachment.php:32 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" #: header.php:115 msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" #. translators: %s: Page number. #: header.php:36 msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #. translators: 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:643 msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Setze ein Lesezeichen auf den <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink zu %4$s\" rel=\"bookmark\">Permalink</a>." #. translators: 1: Category name, 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:640 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Dieser Beitrag wurde unter %1$s veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink zu %4$s\" rel=\"bookmark\">Permalink</a>." #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: functions.php:637 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Dieser Beitrag wurde unter %1$s abgelegt und mit %2$s verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink zu %4$s\" rel=\"bookmark\">Permalink</a>." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:618 loop-attachment.php:50 msgid "View all posts by %s" msgstr "Alle Beiträge von %s anzeigen" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date, 3: Author display name. #: functions.php:606 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publiziert am</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">von</span> %3$s" #: functions.php:567 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Vierter Bereich des Footer-Widgets " #: functions.php:554 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Dritter Bereich des Footer-Widgets " #: functions.php:541 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Zweiter Bereich des Footer-Widgets" #: functions.php:530 functions.php:543 functions.php:556 functions.php:569 msgid "An optional widget area for your site footer." msgstr "Ein optionaler Widget-Bereich im Footer deiner Website." #: functions.php:528 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Erster Bereich des Footer-Widgets" #: functions.php:517 msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar." msgstr "Ein optionaler, zweiter Widget-Bereich, der unter dem primären Widget-Bereich in deiner Seitenleiste angezeigt wird." #: functions.php:515 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "Sekundärer Widget-Bereich" #: functions.php:504 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Füge hier Widgets hinzu, die in deiner Seitenleiste erscheinen sollen." #: functions.php:502 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Primärer Widget-Bereich" #: functions.php:481 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:454 functions.php:481 msgid "(Edit)" msgstr "(Bearbeiten)" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:450 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s um %2$s Uhr" #: functions.php:436 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:429 msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">sagt:</span>" #: functions.php:329 loop-attachment.php:161 loop.php:129 loop.php:157 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: Header image description. #: functions.php:254 msgid "Sunset" msgstr "Sonnenuntergang" #. translators: Header image description. #: functions.php:248 msgid "Path" msgstr "Pfad" #. translators: Header image description. #: functions.php:242 msgid "Inkwell" msgstr "Tintenfass" #. translators: Header image description. #: functions.php:236 msgid "Forest Floor" msgstr "Waldboden" #. translators: Header image description. #: functions.php:230 msgid "Fern" msgstr "Farn" #. translators: Header image description. #: functions.php:224 msgid "Concave" msgstr "Konkav" #. translators: Header image description. #: functions.php:218 msgid "Cherry Blossoms" msgstr "Kirschblüten" #. translators: Header image description. #: functions.php:212 msgid "Berries" msgstr "Beeren" #: functions.php:137 msgid "Primary Navigation" msgstr "Primäre Navigation" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:49 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Proudly powered by %s." #: footer.php:46 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantic Personal Publishing Platform" #: comments.php:88 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind geschlossen." #: comments.php:57 comments.php:77 msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Neuere Kommentare <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:56 comments.php:76 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Ältere Kommentare" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:46 msgid "%1$s Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s Antwort zu %2$s" msgstr[1] "%1$s Antworten zu %2$s" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Um Kommentare anschauen zu können, gibt das Passwort ein." #. translators: %s: Category title. #: category.php:18 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiv der Kategorie: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:58 loop-single.php:61 msgid "About %s" msgstr "Über %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiv des Autors: %s" #: archive.php:45 msgid "Blog Archives" msgstr "Blog-Archive" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:43 msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Jahresarchive: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:40 msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>" msgstr "Monatsarchive: <span>%s</span>" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Daily Archives: <span>%s</span>" msgstr "Tagesarchive: <span>%s</span>" #: 404.php:18 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Die Seite konnte nicht gefunden werden, vielleicht hilft die Suchfunktion weiter." #: 404.php:16 loop.php:33 msgid "Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" #. Author URI of the theme #: footer.php:46 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://de.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "Das WordPress-Team" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentyten/" msgstr "https://de.wordpress.org/themes/twentyten/"