trAvis - MANAGER
Edit File: twentytwelve-nl_NL.po
# Translation of Themes - Twenty Twelve in Dutch # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twelve package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 18:58:12+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n" "Language: nl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twelve\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background." msgstr "Het 2012 thema voor WordPress is een volledig responsive thema wat er op elk apparaat goed uit ziet. Kenmerken zijn een hoofdpagina template met eigen widgets, een optioneel font, stijling voor post formats op zowel overzichts- als single pagina's en een optionele template zonder sidebar. Maak het thema je eigen door een aangepast menu, header afbeelding en achtergrond te gebruiken." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twelve" msgstr "Twenty Twelve" #: inc/block-patterns.php:106 msgid "It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. Even the all-powerful Pointing has no control about the blind texts it is an almost unorthographic life One day however a small line of blind text by the name of Lorem Ipsum decided to leave for the far World of Grammar. Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth." msgstr "Het is een paradijselijk land, waarin geroosterde zinsdelen je in de mond vliegen. Zelfs de almachtige Wijzer heeft geen vat op de blinde teksten het is een bijna onorthografisch leven Op een dag echter besloot een kleine regel blinde tekst met de naam Lorem Ipsum te vertrekken naar de verre Wereld van Grammatica. Ver weg, achter de woordbergen, ver van de landen Vokalia en Consonantia, wonen de blinde teksten. Afgescheiden wonen ze in Bookmarksgrove vlak aan de kust van de Semantiek, een grote taaloceaan. Een riviertje met de naam Duden stroomt langs hun plaats en voorziet het van de nodige regelialia. Het is een paradijselijk land, waarin geroosterde delen van zinnen elkaar in de mond vliegen." #: inc/block-patterns.php:103 msgid "The Big Oxmox advised her not to do so, because there were thousands of bad Commas, wild Question Marks and devious Semikoli, but the Little Blind Text didn’t listen. She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way. When she reached the first hills of the Italic Mountains, she had a last view back on the skyline of her hometown Bookmarksgrove, the headline of Alphabet Village and the subline of her own road, the Line Lane. Pityful a rethoric question ran over her cheek, then." msgstr "De Grote Oxmox raadde haar dat af, want er waren duizenden slechte Komma's, wilde Vraagtekens en slinkse Semikoli, maar de Kleine Blinde Tekst luisterde niet’naar haar. Ze pakte haar zeven versalia in, stopte haar initiaal in de gordel en maakte zich op weg. Toen ze de eerste heuvels van de Italische Bergen bereikte, had ze een laatste blik terug op de skyline van haar geboorteplaats Bookmarksgrove, de kop van Alphabet Village en de sublijn van haar eigen weg, de Lijnbaan. Meewarig liep een rethorische vraag over haar wang, toen." #: inc/block-patterns.php:100 msgid "Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth." msgstr "Ver weg, achter de woordbergen, ver van de landen Vokalia en Consonantia, wonen de blinde teksten. Afgezonderd wonen ze in Bookmarksgrove vlak aan de kust van de Semantiek, een grote taaloceaan. Een riviertje met de naam Duden stroomt langs hun plaats en voorziet het van de nodige regelialia. Het is een paradijselijk land, waarin geroosterde delen van zinnen elkaar in de mond vliegen." #: inc/block-patterns.php:89 msgid "Left-aligned Image and Paragraph" msgstr "Links uitgelijnd afbeelding en alinea" #: inc/block-patterns.php:80 msgid "— Albert Einstein" msgstr "- Albert Einstein" #: inc/block-patterns.php:78 msgid "\"Few people are capable of expressing with equanimity opinions which differ from the prejudices of their social environment. Most people are even incapable of forming such opinions.\"" msgstr "\"Weinig mensen zijn in staat om met gelijkmoedigheid meningen te uiten die afwijken van de vooroordelen van hun sociale omgeving. De meeste mensen zijn zelfs niet in staat zulke meningen te vormen\"" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "Left-aligned Large Quote" msgstr "Links uitgelijnd groot citaat" #: inc/block-patterns.php:48 inc/block-patterns.php:95 msgid "Close up of a yellow leaf." msgstr "Close up van een geel blad." #: inc/block-patterns.php:43 inc/block-patterns.php:54 #: inc/block-patterns.php:62 msgid "Close up of a yellow and green leaf." msgstr "Close up van een geel en groen blad." #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Floating Images Gallery" msgstr "Drijvende afbeeldingen galerij" #: functions.php:476 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Je reactie is in afwachting van moderatie. Dit is een voorbeeld; je reactie wordt zichtbaar nadat deze is goedgekeurd." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%s”" msgstr "Eén gedachte op “%s”" #: functions.php:101 msgid "White" msgstr "Wit" #: functions.php:96 msgid "Light Gray" msgstr "Lichtgrijs" #: functions.php:91 msgid "Medium Gray" msgstr "Medium grijs" #: functions.php:86 msgid "Dark Gray" msgstr "Donker grijs" #: functions.php:81 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. Template Name of the theme msgid "Full-width Page Template, No Sidebar" msgstr "Volledige breedte pagina template, geen sidebar" #. Template Name of the theme msgid "Front Page Template" msgstr "Template voorpagina" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Tag archieven: %s" #: single.php:25 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:24 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: search.php:46 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Geen resultaten die voldeden aan je zoekcriteria. Probeer het opnieuw met andere keywords." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Zoekresultaten voor: %s" #. translators: %s: Post editor URL. #: index.php:49 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%s\">Hier kan je starten</a>." #: index.php:42 msgid "No posts to display" msgstr "Geen berichten om te tonen" #: image.php:47 msgid "Next →" msgstr "Volgende →" #: image.php:46 msgid "← Previous" msgstr "← Vorige" #. translators: 1: Date, 2: Date, 3: Attachment URL, 4: Image width in pixels, #. 5: Image height in pixels, 6: Post parent permalink, 7: Post parent title, #. 8: Post parent title. #: image.php:31 msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>." msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Gepubliceerd </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link naar de volledige grootte van de afbeelding\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Ga terug naar %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Ga naar de inhoud" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:550 msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "Dit bericht werd geplaatst op %3$s<span class=\"by-author\"> door %4$s</span>." #. translators: 1: Category name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:547 msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "Dit bericht werd geplaatst in %1$s op %3$s<span class=\"by-author\"> door %4$s</span>." #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:544 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "Dit bericht werd geplaatst in %1$s en getagged met %2$s op %3$s<span class=\"by-author\"> door %4$s</span>." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:538 msgid "View all posts by %s" msgstr "Alle berichten tonen van %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:398 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:495 msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: functions.php:474 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Je reactie is in afwachting van moderatie." #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:466 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s om %2$s" #: functions.php:459 msgid "Post author" msgstr "Bericht auteur" #: functions.php:443 msgid "(Edit)" msgstr "(Bewerken)" #: functions.php:443 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:415 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Nieuwere berichten <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: functions.php:414 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Oudere berichten" #: functions.php:413 single.php:23 msgid "Post navigation" msgstr "Berichtnavigatie" #: functions.php:376 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "Tweede widgetgebied hoofdpagina" #: functions.php:366 functions.php:378 msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page" msgstr "Verschijnt wanneer de optionele voorpaginasjabloon gebruikt wordt met een pagina ingesteld als statische voorpagina" #: functions.php:364 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "Eerste widgetgebied homepagina" #: functions.php:354 msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" msgstr "Verschijnt op berichten en pagina's behalve op het optionele voorpaginasjabloon, welke eigen widgets heeft" #: functions.php:352 msgid "Main Sidebar" msgstr "Hoofd sidebar" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:320 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:166 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "aan" #: functions.php:115 msgid "Primary Menu" msgstr "Primair menu" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:24 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Ondersteund door %s" #: footer.php:21 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "'Semantic Personal Publishing Platform'" #. translators: %s: Author display name. #: content.php:85 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Bekijk alle berichten van %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: content.php:16 msgid "Featured post" msgstr "Uitgelicht bericht" #: content-page.php:24 content.php:50 image.php:124 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: content-none.php:17 index.php:63 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Helaas, er zijn geen resultaten gevonden. Misschien helpt zoeken je om een gerelateerd bericht te vinden." #: content-none.php:13 index.php:59 search.php:42 msgid "Nothing Found" msgstr "Niets gevonden" #: content-link.php:15 msgid "Link" msgstr "Link" #: content-aside.php:29 content-image.php:26 content-link.php:27 #: content-page.php:31 content-quote.php:26 content-status.php:43 #: content.php:60 functions.php:486 image.php:42 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: content-aside.php:26 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:23 content-status.php:40 content.php:35 msgid "% Replies" msgstr "% reacties" #: content-aside.php:26 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:23 content-status.php:40 content.php:35 msgid "1 Reply" msgstr "1 reactie" #: content-aside.php:26 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:23 content-status.php:40 content.php:35 msgid "Leave a reply" msgstr "Geef een reactie" #. translators: %s: Post title. #: content-aside.php:11 content-link.php:11 content-quote.php:11 #: content-status.php:11 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink naar %s" #: content-aside.php:18 content-image.php:13 content-link.php:17 #: content-quote.php:16 content-status.php:34 content.php:46 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Lees verder <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:75 msgid "Comments are closed." msgstr "Reacties zijn gesloten." #: comments.php:64 msgid "Newer Comments →" msgstr "Nieuwere reacties →" #: comments.php:63 msgid "← Older Comments" msgstr "← Oudere reacties" #: comments.php:62 msgid "Comment navigation" msgstr "Reactienavigatie" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:41 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s gedachte op “%2$s”" msgstr[1] "%1$s gedachten over “%2$s”" #. translators: %s: Category title. #: category.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Categoriearchief: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author display name. #: author.php:74 content.php:77 msgid "About %s" msgstr "Over %s" #. translators: Author display name. #: author.php:36 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Auteursarchief: %s" #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "Archieven" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaarlijks archief: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Maandelijks archief: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Dagelijks archief: %s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden waar je naar zoekt. Misschien kun je er naar zoeken." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Beetje gênant, vind je niet?" #. Author URI of the theme #: footer.php:21 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "the WordPress team" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"